法律常识

当前位置: 首页 > 法律常识

外国企业找中国律师,外国企业找中国律师事务所

来源: 法律常识 作者: 法律常识 时间:2023-01-24 06:37:38

随着经济的上升,中国与各国间的经贸往来越来越多。无论是贸易、投资、合作等,企业之间都需要签订合同。为了帮助不同语言背景的合同各方明确自己的权利和义务,顺利开展经济活动,合同翻译,文档翻译在其中起到重要的桥梁作用。

长期以来,作为有别于其他领域的专业翻译,合同翻译的质量要求和技术难度都相当高。合同中句法结构复杂,翻译时不仅要措辞严谨、用词专业、逻辑缜密,还需要译员对合同涉及到的相关行业知识了如指掌,这样才能还原内容原意,保持合同法律效力。

安睿杰arj翻译公司作为众多企业的语言服务供应商,建立有专业的法律翻译项目组,对合同、协议等具备法律性质的文件有着丰富的翻译经验,可提供的完整解决方案包括:例如租赁合同翻译、机械合同翻译、汽车合同翻译、化工合同翻译、石油合同翻译、电子合同翻译、劳动合同翻译、采购合同翻译、商务合同翻译、销售合同翻译以及承包合同翻译等多领域翻译,还可以提供年度报告翻译、跨国投资、企业重组/并购、涉外诉讼翻译、法律文书翻译、上诉材料翻译、陪同出庭翻译、公司章程翻译、备忘录翻译、法规翻译、条例翻译、公告翻译、zhuanli翻译、可行性报告翻译、标书翻译、行业管理规定翻译、公司管理规定翻译等。

商务合同翻译 文档翻译服务商 安睿杰上海翻译公司

安睿杰arj翻译具备以下优势,客户的每一份合同译文都能高质量交付。

译员团队:

安睿杰arj签约的法律译员均取得法学院或者具备国外公司、律师事务所的从业经验。他们不仅熟知中国法律,而且对涉外法律服务具有全面的了解,能熟练运用外国客户的母语,处理各种投资经营、贸易活动、涉外诉讼中遇到的具体法律问题。

技术协作:

安睿杰arj采用人力和技术资源协作的混合翻译模式:

通过在线cat技术为译员提供了一整套翻译工具,能够帮助他们较大程度地提高翻译质量。译员可借助该系统的术语帮助以及一致性、标点、标签、漏译检查等多种工具,及时发现并解决相关问题。审校人员可通过cat进行实时审阅和编辑,并在最短时间内提供反馈和确认,信息畅通,从而实现多人协作、译审同步。

嵌入式自助下单系统支持翻译项目客户、项目经理及其他所有利益相关方等多方用户访问。该系统采用集中化与自动化处理方式,可以较大程度地提高项目效率与透明度,让各方对项目进度、结算费用一目了然。

严格的质控流程:

安睿杰arj通过合理的人员分工,严格把关质控流程;通过翻译管理/术语管理译员在翻译过程中使用正确的术语,实现控制、增加协作并提升效率。

商务合同翻译 文档翻译服务商 安睿杰上海翻译公司

审读人员将模拟最终用户,以不同的角度、在不参考原文的情况下审读译文。

qa 团队会抽取 10% 到 20% 的译稿进行独立的质量审核,并找出潜在的质量问题。

当地审阅人或第三方审阅人员通常应客户要求提供,为译文质量提供进一步的保障。

当地语言质量主管与译员招聘及管理团队密切配合,为每位客户打造专属的译员团队。

多语种桌面排版团队翻译文件的格式符合客户要求,并能以正确格式发行。

安睿杰向您承诺:

每一份翻译资料做到:准确全面、严谨明确、达意通顺!

每一份加急稿件完成:按时完成,质量、服务不打折!

每一份涉及保密的资料:恪守职业道德 !

相关文章